Cuaderno de campo

La traducción, día a día

El arte de Cartier

by Alicia Martorell on 25/01/2013

Los interesados en la traducción de textos sobre industria del lujo, joyería, orfebrería, relojería, talla de piedras y artes afines están todavía a tiempo de visitar, en el Museo Thyssen-Bornemisza de Madrid, la exposición El arte de Cartier. La exposición recorre la trayectoria de la casa Cartier desde su fundación hasta la fecha, prestando especial […]

La lengua de los derechos, algunas citas

by aliciamartorell on 02/10/2012

En el corto y preciso texto de la Declaración [de derechos de 1789] aparecen ya las palabras clave del nuevo sistema político: «derechos», «derecho», «ley», «libertad», «poder », etc. Como se ha dicho certeramente, «al definir el súbdito como ciudadano y al declarar con ello una finalidad, la conquista de la libertad, los diputados instauran […]

La lengua de los derechos

by aliciamartorell on 01/10/2012

Yo he tenido ideas nuevas:: ha habido necesidad por tanto de encontrar nuevas palabras o de dar a las antiguas nuevas significaciones. Montesquieu, De l’esprit des Lois, «Avertissement de l’auteur», de la edición de 1757 La lengua de los derechos, de Eduardo García de Enterría, está elaborada a partir del discurso de ingreso del autor […]

Barra de herramientas de Terminotix

by aliciamartorell on 10/09/2012

Acabo de instalar la barra de herramientas de Terminotix para Word. Las ilustraciones corresponden a la parte superior de la pantalla de word, donde se crea una nueva pestaña al instalar la plantilla que envían por correo tras solicitarla. Permite hacer búsquedas directas desde word en la mayor parte de las bases de datos de […]

Quien no inventa, se resigna

by aliciamartorell on 05/09/2012

¿En qué estriba el problema de la terminología? Apuntado queda, me parece: quien inventa, designa, quien no inventa, se resigna. Es decir, quien no investiga ni produce nuevos conceptos, nuevos aparatos, nuevas formas de resolver problemas o de hacer más llevadera la vida diaria, no puede pretender dar nombre original a cada uno de los […]

Dictionnaire des intraduisibles

by aliciamartorell on 03/09/2012

Si tuviera que elegir mi libro favorito sobre traducción, o traductología, o como quiera que llamen a la actividad que consiste en reflexionar sobre lo que hacemos todos los días, en lugar de teclear como animalillos, yo creo que me quedaría con este, que tiene el bellísimo subtítulo de «Diccionario de intraducibles». Es una recopilación […]

Vidrio

by aliciamartorell on 16/07/2012

Acabo de terminar una traducción sobre la fabricación del vidrio desde el punto de vista artístico. Era muy interesante y he aprendido muchísimo. Algunas fuentes que he utilizado con provecho: Museo del vidrio mexicano: en la pestaña «investigación» hay un glosario y varios artículos sobre técnicas de fabricación muy interesantes y bien escritos (en español). […]

Coaching

by aliciamartorell on 26/06/2012

Ya he tropezado con el primer cliente que insiste en que lo deje en inglés. Era cuestión de tiempo. Casi es un alivio: se acabaron las gimnasias complicadas con «entrenamiento», «apoyo», «asesoría», «seguimiento»… que tampoco me dejaban satisfecha en un texto publicitario construido alrededor de este concepto, que en inglés tiene el mérito de ser […]